Others



Daikon grater


Daikon (Japanese radish) is sold for about 100-200 yen throughout the year. We use it for a variety of dishes in Japan. Grated daikon is one of the most popular garnishes.

You can find a daikon grater in most households. You can also buy it at any 100 yen shops.

Please refer to the picture dictionary of this website for more information on how to use a daikon grater.

http://webjapanese.com/photo/2008/12/daikon-oroshi/


Water problems?

There have been a lot of stories about people cooking Japanese food overseas and struggling to get the same results as they did in Japan. Even if you use genuine Japanese seasonings such as soy sauce and mirin and you still can’t get reasonable results, water might be the problem.

Water is divided into two kinds, depending on the calcium and magnesium content of the water. Hard water has more calcium and magnesium than soft water.
According to the guideline set out by W.H.O., if it contains 60mg/L or less of calcium and magnesium, the water is categorised as soft water. Japanese tap water is under 60mg/L, it’s categorised as soft water.

In Europe, there are many countries that have hard water and the same applies to North America as well.

In general, soft water is preferable for Japanese cooking as it makes meat and vegetables tender in the simmering process.
Water makes a difference even when washing rice. If you use hard water for washing, the texture will be different.

There is a report of a machine that turns hard water into soft water in North America and Europe. Baking soda has also been reported to be used to do the same job.
I suspect some machines are quite costly and you never know whether they truly work or not, so I recommend you use mineral water.
Famous brands, such as Crystal Geyser from North America and Volvic from France, are good. They contain 60mg/L or less of calcium and magnesium. Perhaps you can find cheaper alternatives (see their labels). Check them out!
 
Some famous brands, such as Evian, Vittel, Uliveto, Contrex, contain 300 mg/L or more and they are extremely hard waters.

Reference: Hardness of the world tap water (in Japanese only)
http://sekken-life.com/life/sekainokoudo.htm


Kotsu no iranai Tenpura-ko (good tempura every time!)

: Revolutionary tempura butter produced by Nissin Foods.

You don’t have to be a tempura chef. All you have to do is to mix the tempura butter with water until thick and creamy, dip your tempura ingredients in the butter and deep-fry them. I’m not promoting this product for commercial reasons. This is a great product!




大根おろしとは

大根は、年間を通じて、一本100~200円ぐらいで売っています。
いろんな料理に使いますが、中でも、すりおろした「大根おろし」は
薬味として、最も人気があります。

大根おろし器は、どんな家庭にもあります。100円ショップでも売っています。

使い方は、このサイトの写真辞書、「大根おろし」を参照してください。


水の問題?

海外で日本料理を作ってみたけれど、どうしても、日本で食べた味が違うという話は
よく聞きます。醤油やみりんなど、日本製のものが揃うのに、うまく出来ないときは
水が原因ということがあるそうです。

水には、硬度というのがあり、含まれるカルシウムやマグネシウムの量によって
多いと硬水、少ないと軟水と呼びます。
WHOが数値化したガイドラインによると、60mg/L以下のものを軟水と呼ぶそうです。
日本の水道水は、ほぼ60以下であり、軟水。
ヨーロッパでは、一般的に硬水が多いと言われており、北米もその傾向が強いようです。


一般的に日本料理には、肉や野菜が柔らかく煮える軟水が合うといわれています。
米を研ぐのも軟水でないと、食感が変わってしまうそうです。

硬水を軟水に変える軟水機は、北米や欧州でも見かけるという報告があります。
重曹で変えることができる、という話もあります。
ただ中には怪しげな機械もありますし、おおがかりなことになるので、普通の家庭では
ミネラルウォーターを活用するのが、いいのではと思います。
大手のものでは、北米では、crystal geyser とフランスのvolvic は、数値も60mg/L以下です。
他にも成分表示を見て、安いものを選んでください。
ただ、大手のものでも、evian,vittel,uliveto,contrex は、300以上の極端な硬水です。


* 参考 世界の水道水の硬度 


Instant Food Products

We will explain about preserved food such as traditional dried food in a different section.
Here we’d like to introduce instant food products like ramen noodles and half-cooked products. The consumption of these products increased rapidly after the war.


Traditionally, Japan has had plenty of preserved food, for instance, salted seafood, fermented products, and dried farm products.
These days, you can see instant food products occupying about half of the shelf space at a supermarket in Japan.
There are a variety of types available; dehydrated instant foods, microwave foods and half-cooked foods you can add extra ingredients to, such as fresh vegetables or meat. Because of the great range, you can actually make a different dish for everyday of the year.

Dehydrated instant foods

Speaking of instant food products, Japanese people think of instant noodles in cups first. Most cup noodle products take only 3 minutes to cook and now there are soba, udon and spaghetti cup noodles available. At most supermarkets, the shelf space for cup noodles is as big as the space for meat or fish. Many families buy them as preserved food for emergencies.

Most instant noodle products used to be cooked in pots, but now they are mostly cooked in cups.


This is how you cook udon cup noodles.

In an adult palm-sized cup like this, you can find noodles, some other dried ingredients and a packet of soup powder. Put the dried ingredients and the soup powder in the cup, pour in boiling water up to the line, put the lid on and wait for 3 minutes.

cupmen3

>>>>>>

cupmen4

Ready to eat!

*We used imitation udon noodles.


How to make curry

In Japan, the popular way of eating curry is to put curry on top of rice. Some people say curry is a national food. However, there aren’t many people who start with blending spices to make curry like the Indians. In Japan, almost everyone is dependant on instant curry products. There are two ways of making instant curry, which differs from instant noodles.

kareeko

1) Making curry using a curry stock block

Curry stock blocks are available to make curry. All you have to do is to stir-fry meat and onions, add some water to the pan and cook with a curry stock block.
You can make your original curry using your favourite ingredients cheaply this way.
A packet of curry stock is approximately 250 yen, which serves 6 people. If you use cheap ingredients, you can perhaps make curry within the budget of 100 yen per person.

2) Using a ready-to-eat curry pack

Buy a ready-to-eat curry pack from the shop, put it in boiling water and heat it up for a few minutes. That’s all you have to do.
There are a variety of ready-to-eat curry packs available these days and they even taste better than using a curry stock block.
Relatively cheap ones are about 200 yen per pack (one portion).
They are a little expensive as they don’t require any cooking other than boiling.

Half-cooked products (semi-instant products)

Since the invention of high-pressure and high-temperature sterilizing technology for packing, there has been a significant improvement in the taste of half-cooked food products.

Especially curry, for example, there are so many good, cheap kinds available, there has been a significant decrease in the number of people who make curry at home.

Except for curry, there is still a lot of room for improvement in pre-cooked products. The ones with an accent of spices taste nice, but they haven’t got to the stage where they can re-create sophisticated Japanese dishes that don’t usually have strong tastes.

Recently, half-cooked products using this high-pressure and high-temperature technology have been popular. In a small pack inside the product, you can find pre-made sauce. You can use the sauce when cooking vegetables or meat in the frying pan or in a pot. You can enjoy fresh ingredients as well as taking plenty of nutrition.

*“Cook Do products” recommended by the editorial staff

cookdo

Just follow the cooking instructions on the box. For example, the box says, “Just cook with beef and green peppers”. All you need to do is to buy the ingredients you need and spend 15 minutes in the kitchen.

Stir-fry or boil the ingredients and then cook with the sauce (see the photo).

That’s all you have to do.

Frozen food

Frozen food is popular among young housewives.
As they have to prepare lunch boxes for their pre-school children in Japan, it is handy to use frozen food products.

The technology used for frozen food has improved and it tastes pretty good too. Some of them only require thawing and heating up in the microwave, which is favoured by busy housewives.


伝統的な乾物などの保存食の説明は別に設けることにして、ここでは
戦後、消費が拡大したラーメンなどの即席食品や半調理済製品を紹介します。

日本は、昔から、海産物の塩漬けや発酵食品、農産物の乾物などの保存食が豊富にあった。
今では、日本のスーパーマーケットの半分のスペースをこの種のインスタント食品が
占領している。

お湯をかければ、できるもの、電子レンジで温めるだけのもの、生の野菜や肉にあえて作る
半調理済み製品などがあり、一年間毎日、これらの食品だけで、毎日違うメニューを
作れるほど種類は豊富である。

お湯だけでできるもの。

インスタント食品と聞いて、日本人の頭にすぐ浮かぶのは、カップラーメンだ。
お湯をかけて3分でできるものがほとんどで、今では、そばやうどん、スパゲッティなどもある。
ほとんどのスーパーでは、肉売り場や魚売り場と同じスペースをカップ麺に割いている。
災害時用の保存食としても、買って置いているという家庭も多い。
麺類のインスタント食品は、かつては、鍋を使って作るタイプが主流だったが、今や、ほとんど
このカップ麺スタイルになっている。

大人の手のひらぐらいの大きさの容器に麺と乾燥した具材、粉末のスープが入った
コブクロが入っている。スープを出して、お湯を注ぎ、フタをして、3分待つ。

cupmen3

>>>>>>

cupmen4

麺は、うどんを模したもの。


カレーをどうやって作るか?

日本では、ゴハンにカレーをかけて食べるスタイルが人気で、国民食だと言う人もいる。
しかし、インドの方々のように、スパイスをブレンドするところから作る人は少なく。
ほぼ100%、インスタント食品に頼ることになる。ただし、カレーは麺類と違って
同じインスタントでも2種類の作り方がある。

kareeko


1)カレールゥーで作る

カレールー、という、カレーのスープの元が売っている。
肉と玉ねぎをいためて、水を加えて、ルゥーを入れて煮込めば出来上がり。
安く、好きな具材を入れて、オリジナルカレーを作ることができる。
ルーだけで、6人前で、250円程度。安い具材で作れば、1人前100円以下で作ることもできる。


2)レトルトで作る

カレーのレトルトパックを買ってきて、沸騰したお湯に入れて、何分か温めるだけ。
最近は、いろんな種類のレトルトがあり、味も、ルーで作るより、美味しい。
ただし値段は、比較的安めのもので、1人前200円程度。
手間がかからないだけ、ちょっと高い。

半調理済製品(セミインスタント)


レトルトパックというものが発明され、この種の食品の味はとてもよくなった。

特にカレーは、あらゆる種類のレトルト食品が安く売られていて味もよいこともあって
自分で作る人が激減したと言われているほどだ。

ただ、このような料理がほぼ不要なレトルト食品の味は、カレーを除けば、まだまだだ。
スパイスを使うようなものは、美味しく感じるが、味が薄い日本料理を再現するには
至っていないようだ。

最近、人気があるのは、このレトルト機能を使った半調理済みの製品だ。
小さなパックに、レトルトのソースが入っており、別に買った野菜や肉とからめて
フライパンや鍋で温めたり炒めたりして作るので、新鮮な食材を楽しめるし、栄養も十分にとれる。

* 編集部おすすめ、クックドウーシリーズ

cookdo

たいてい、箱に、「牛肉とピーマンとあえるだけ」などと書いてあるので、必要な食材を一緒に買ってきて
作る。15分ほどでおかずが一品できる。

まず、指定の野菜などを炒めたり、煮たりして、中にあるこのソースと和えて終わり。

冷凍食品

冷凍食品も、若い主婦には、人気がある。
特に、日本では、小学校以前の子供の昼食のお弁当を親が作る必要があり、この手間が大変なので
お弁当用の冷凍食品が売れているらしい。

冷凍の技術もあがり、味もなかなかだ。電子レンジで解凍し温めるだけで食べられるものも多く
時間のない主婦には人気だ。



Seasoning

Sa,Shi,Su,Se,So (sa-sugar, shi-salt, su-vinegar, se-soy sauce, so-miso) is a must!

In Japan, seasoning must be done in this order and there are reasons for that.

As sugar has a long penetration time, you have to add it at an early stage and it also helps the penetration of the other seasonings. Salt has a property that gets water out of ingredients therefore if you add it too soon, ingredients tend to get tough.Put vinegar, soy sauce and miso in last, or the good flavours of these seasonings will go away. You can put them in at the end of the seasoning process or add them in lesser quantities a couple of times.

  • The amount of salt in cooking sake, soy sauce and miso varies depending on the brand that you buy. Please bear that in mind when adding seasoning.You can easily find soy sauce and miso with reduced salt (genen).
  • Other kinds of seasoning products such as mirin, sake, ponzu, sushi vinegar, ketchup, pepper and other sauces often appear in this recipe blog.


Below are simple explanations of seasoning products that are often used in Japan


Soy sauce (Shooyu)

Soy sauce is one of the most common Japanese seasoning products and it’s made from soybeans, wheat and salt by a complicated fermentation process.Japanese people are famous for eating raw fish (sashimi), but they never eat sashimi without soy sauce.

Koikuchi (dark coloured) soy sauce is the most common in Japan and there are three major manufacturers.Usukuchi soy sauce (saltier and lighter in colour than koikuchi) is usually used in the Kansai region. Koikuchi soy sauce is commonly used in Kyushu, but it’s a little sweeter than the usual koikuchi soy sauce.

The market share for soy sauce is varied depending on areas, but Kikkoman is famous as a soy sauce manufacturer nationwide. You can think of Kikkoman’s koikuchi soy sauce as the basic soy sauce that you would use in recipes.

Apart from the soy sauce that is used for seasoning, there is a special darker and sweeter soy sauce for sashimi and sushi.As it has a higher salt content, please try not to use it too much in your cooking. Also, when buying soy sauce overseas, be careful not to buy an imitation product. Try to find the genuine Kikkoman soy sauce.


Miso

Miso is a paste that is made from fermented soybeans, rice and wheat. Depending on the ingredients used, they are called kome miso (rice miso) and mugi miso (wheat miso). Miso is mainly used for miso soup, but sometimes it’s used as a seasoning.

As well as having different names depending on the ingredients, miso also has different names depending on the salt content.

The duration of fermentation for aka miso is more than one year.
The duration of fermentation for shiro miso is short.
Aka miso is saltier than shiro miso.

In total, there are six different kinds of miso, depending on the ingredients used (wheat, rice and beans) and the duration of the fermentation process (aka, shiro).Sometimes people mix up different kinds of miso at home and it’s called awase miso (mixed miso). The blending composition is personalised for different areas and different families.

There are many miso manufacturers in Japan, but unlike soy sauce, different areas have different manufacturers. Perhaps Marukome is one of the few miso companies that are widely known in Japan. Overseas, you often see miso in the natural or organic food section rather than the Japanese food section.




Salt (Shio)

The salt market was once monopolised by the government for a long time, but after the 1980’s, the market started to open up. There are various kinds of salt on the market now. The salt from Okinawa has a very good reputation. There is also a product called ajishio that has an artificial konbu (kelp) flavour added to the salt. It tastes a little sweet.




Sugar (Satoo)

The sugar market was also once monopolised, but the market started to open up at the same time as salt. Compared to salt, there aren’t many kinds of sugar on the market. In Japan, sugar is often used for meat dishes.

With the influence of macrobiotic theory advocated by Yukikazu Sakurazawa(George Ohsawa) in the 1940’s, non-refined sugar has been popular lately.




Vinegar (Su)

Vinegar that is made from rice and wheat is most commonly sold in Japan . A manufacturer, Mitsukan, is the most famous and well known for vinegar.After you’ve cooked sushi rice, pour some sushi vinegar and mix. Rice must be cooled down slowly.To make sushi vinegar, you can use Japanese rice vinegar.
It’s suitable because it has low level of acidity.



💡 To make sushi vinegar, you need:

  • 100ml of Japanese rice vinegar (Yonezu)
  • 2 teaspoons of salt
  • 4 tablespoons of sugar




Mirin

The manufacturing process of mirin is similar to making sake, but the special method makes rice sweeter so that it tastes like sweet sake with low alcohol. It’s mainly used in cooking for sweetening and glazing and it brings a rich taste to your dish.If you go to supermarkets, you’ll find proper mirin and a mirin flavoured product. The latter has been artificially engineered and it’s cheaper by 20%. Of course, real mirin tastes much better.

If you want real mirin, look for a label showing “hon mirin” (real mirin). If it says “mirin fu” (mirin flavoured), that’s not the real one. Look before you buy!

Mitsukan, a manufacturer, is the most famous and well known for mirin in Japan.
If you can’t get mirin overseas, you can use the same amount of sugar instead of mirin.




Japanese sake

Sake is Japanese rice wine that is made mainly from rice. I’ll skip the explanations about drinking sake as it’s going to take a long time. Sake is an essential seasoning product in Japanese cooking.You can buy cheap sake for cooking.


Kotsu no iranai tempura ko (good tempura every time!)
kotsunoiranai500
: Revolutionary tempura butter produced by Nissin Foods.

You don’t have to be a tempura chef. All you have to do is to mix the tempura butter with water until thick and creamy, dip your tempura ingredients in the butter and deep-fry them. I’m not promoting this product for commercial reasons. This is a great product!




必ず揃えたい調味料


さしすせそ(砂糖・塩・酢・醤油・味噌)
 

日本では、この順番で味付けをするといいと言われます。
この順番には根拠があります。

砂糖は浸透するのが遅いので早く入れて味をしみこませることが重要。
また他の調味料の浸透も助けます。
塩は材料の水分を外に出す作用があり、あまり早く入れると、素材が硬くなってしまいます。
酢、しょう油、みそを最後に入れるのはせっかくの香りを飛ばさないためです。
味付けの最後に入れるか、数回に分けて入れます。

  • 料理酒・醤油・味噌などは商品によって塩分が違うので、味付けの時に気をつけてください。
    醤油、味噌は、最近は、減塩(Genen)したものがよく売られています。
  • その他、みりん・酒・ポン酢・すし酢・ケチャップ・ソース・胡椒などは、このレシピでもよく
    出てきます。


以下は、日本で一般的によく使われる調味料についての簡単な説明です。

しょうゆ

大豆、小麦、塩を原料とし、複雑な発酵をへて作られる代表的な日本の調味料。
日本人は生魚(刺身)を食べることで有名だが、醤油なしで食べることはない。

標準的なものは、濃い口醤油として売られている。メーカーは、大手が3つぐらい。
関西の薄口醤油で、九州は、濃い口だが、少し甘い。

しょうゆは、地域によって、シェアトップが違うが、全国的に有名なメーカーとしては
キッコーマンが有名だ。レシピなどで「醤油」としてある場合、このキッコーマンの
濃い口醤油が基本になっていると考えてもいいだろう。

調味料としての醤油のほかに、さしみやスシなどを食べる際につけるための
少し濃くて甘めの専用の醤油も売っている。

塩分が高いので、料理の時には入れすぎないように注意が必要。
また海外で購入する時は、ニセモノに注意。キッコーマンを探してください。



みそ


大豆や米、麦などを発酵させて作った食品。材料によって、米味噌、麦味噌などと分けて呼ばれる。
主にスープとして食されるが、料理の調味料としても時々使われる。

材料による分類とは別に、塩分濃度によっても分けられれる。
熟成期間が1年以上と長く塩分が濃いものが赤味噌。熟成期間が短く塩分が薄いものが白味噌。

原材料の違い、麦、米、豆の3つと、熟成期間の違いの赤、白の2つで、6通りの味噌がある。

これらをミックスした「あわせ味噌」を使っている家庭もある。ブレンドの配合なども地方や家庭より
個性がでる。

みそは、いろんなメーカーがあるが、醤油よりも地域差があるので、日本全国に知られている
メーカーは、少ない。マルコメぐらいだろうか?

海外では、日本食コーナーよりも、自然食品や有機食品の店などにあることが多い。



しお

長く政府による精製塩の専売時代が続いたが、80年代以降、徐々に自由化された。
現在はいろいろな塩が売られている。沖縄地方の塩が美味しいと評判だ。

アジシオという昆布の味を科学的に加えた、多少甘めのタイプの塩も売られている。




さとう


これも、同時期に、専売時代から自由化へという流れがあったが、まだ、塩ほど多くの
種類は売られていないようだ。

日本では肉料理で砂糖を使うことが多い。

最近は1940年代に桜沢如一(George Ohsawa)が提唱したマクロビオティック の影響もあり
精製していない砂糖も人気が高い。





一般的には、米や麦を原料に作られた酢が最も多く売られている。
日本では、ミツカンというメーカーの酢が最も有名で一般的。

寿しのゴハン部分は、炊いたお米に、スシ酢を混ぜて、ゆっくり冷ます。




すし酢は、酸味が低い、日本の米酢を使います。

スシ酢の配合は
酢 100cc
塩 小2
砂糖 大4

です。


みりん

製法は日本酒に似ているが、製造の過程で米の甘さが出るような工夫をしたもの。
結果として、アルコール度数の低い、甘い日本酒のような味になる。
主に、料理にコクと甘みと照りを出すために使われる。

スーパーで売られているみりんは、みりん、とみりん風調味料がある。
後者は、科学調味料などで同じ味にしたもの。2割ほど安い。
当然、味は前者のほうがいい。

本物のみりんは、「本みりん」などという名前で売られており、みりん風のものは
「みりん風」などと書いてあるので、よく見て買いましょう。

みりんも、日本では、ミツカンというメーカーのものが最も有名で一般的。
海外でみりんがない場合は、同量の砂糖で代用してください。




日本酒

日本酒は、主に米を原材料に作られる日本のお酒。
飲む日本酒の説明は長くなるので割愛。
日本料理では、調味料としても欠かせない存在。
料理用の安い日本酒も売っています。

コツのいらない天ぷら粉

kotsunoiranai500

:日清食品から発売された画期的なテンプラ粉。 

水で溶いて、ドロドロになったら、食材をつけて揚げるだけで、素人でも簡単に美味しい
天ぷらができます。(コマーシャルじゃないですよ。コレは、本当に画期的な商品です)



Food stuff

Most frequently used ingredients are beef, pork, chicken and fish. In Japan, people aren’t really fussed on the strong taste of meat. For that reason, Japanese meat doesn’t really have a strong taste.
In general, people in the Kansai region are fond of beef and people in the Kanto region are fond of pork. Chicken and fish are popular everywhere.

In recent years, food control has tightened up and traceability has also been improved in many areas. Besides, there have been appropriate changes to the food safety laws. If you shop at big supermarkets or established speciality shops, you don’t really have to worry about food safety.

Please refer to the website below for details.


Beef

The most significant feature of beef in Japan is the way it’s sliced. Most beef is sliced as thinly as potato chips. Even a piece of steak has only the same thickness as a McDonalds burger pattie.
There is some branded beef that is proudly produced by a certain area of Japan. Imported beef is about 10 % cheaper than Japanese beef.If you would like to buy branded beef or big chunks of beef, you need to go to bigger supermarkets or department stores.


Pork

Pork is also sold in the same way as beef and it’s about 120 yen per 100 grams.As pork is cheaper and healthier than beef, the consumption of pork is on the increase.


Chicken

Chicken is the cheapest meat around and it’s about 100 yen per 100 grams. It’s also one of the most essential ingredients in home cooking. In recent years, the most popular okazu among children has been karaage (Japanese-styled fried chicken), which has a stronger soy sauce taste than Kentucky fried chicken. There are palm-sized pieces and bite-sized pre-cut pieces. The bite-sized pieces are used for karaage.


Fish

Before around 1980, people used to buy a whole fish, scale and gut it at home. After the appearance of big supermarkets, it has become more common to buy pre-sliced or pre-cut pieces. All you have to do is simply cook the fish without doing the dirty jobs.

Salmon, mackerel, saury, horse mackerel and yellowtail can be grilled or simmered.Tuna and bonito are suitable for sashimi. Squid and octopus can be sashimi or cooked. Snapper, crabs and sea urchins are luxury items. Himono (dried fish) is popular as well. Himono is usually dried after being seasoned with salt and mirin and it can be preserved for a long time. Its rich taste from the curing process is the secret of its popularity.

It is characteristic of Japanese food ingredients to have plenty of seaweed, shellfish and processed seafood products.


Vegetables

We have so many kinds of vegetables in Japan, tomatoes, cabbage, cucumbers, potatoes, sweet potatoes, peas, beans and so on. There are quite a lot of vegetables that are only available in Japan.
You can buy better quality vegetables at JA (Japan Agricultural Cooperatives) direct selling shops than at supermarkets. If you are living in Japan, it might pay to find them in your neighbourhood.


Rice

The number of rice shops has been decreasing year by year because of their narrow product range and parking space problems. More and more people are buying rice at big supermarkets, which isn’t helping the situation.The average price of rice is 400 yen per kilo and it ranges between 300 yen and 1000 yen. A family of four consumes about 10 kilos per month on average.


よく使われる食材は、牛肉、豚肉、鶏肉、それに魚だ。
日本では、肉の香りは、嫌われる傾向があり、味も香りも、薄いと言われている。

一般的には、関西は牛肉を好み、関東では豚肉が好まれる。鶏肉と魚は、どこでも
食べられている。

近年、食品管理は厳しくなっている。かなりの部分トレーサビリティも確保されている。
法律も整備されつつある。
大手のスーパーや長年営業している専門店で買うかぎり、衛生的にはほぼ問題ないと
言っていいだろう。

詳しくは以下を参照してください。
http://www.maff.go.jp/e/index.html


牛肉

最も特徴的なのは、ポテトチップのような薄切りで売ってるものがほとんどであることだ。
ステーキ用として売られているものでさえ、マクドナルドのハンバーガーにはさまれている肉と
同様の厚さである。

地方の名前を冠した「ブランド牛肉」も存在する。また、輸入肉は国産より10%程度安い。
ブランド肉や塊の肉を買うには、少し大きなスーパーやデパートまで行く必要がある。


豚肉

牛肉と同じように薄切りで売られている。100g 120円程度。
最近は、牛肉よりも、安く健康的であるという理由から消費量は増えている。


鶏肉

鶏肉は、最も安く、100gで、100円前後だ。最近は、子供の最も好きなおかずのトップは
「からあげ」が独占している。家庭では欠かせない食材。
ケンタッキーのチキンより醤油味が強い。
鶏肉も、手の平程度の切り身と、唐揚用に、小さなマウス程度に切り分けられて
売られているのがほとんどだ。




1980年代までは、魚は丸ごと買ってきて、家でさばくのは普通だったが、その後、大型スーパーの
進出で、切り身で買うのが一般的となった。買ってきて焼くか煮るかするだけで済む。

鮭、さば、さんま、あじ、ぶり、は焼き魚や煮魚で、まぐろ、かつお、は、刺身で
イカやタコは、どちらでも、鯛や蟹、うに、はちょっと贅沢。

干物も人気がある。生の魚を干したもので、塩やみりんで干したものが一般的。
保存食だが、熟成が進んで、深くなった味わいが人気だ。

海草類や貝類、海産加工品が豊富なのも、日本の食材の特徴。


野菜

トマトやキャベツやきゅうり、いも類、まめ類、など日本は野菜は豊富である。
日本でしか買えない野菜も多い。

スーパーよりも、JAという日本の農家の共同組合の直売所などで買ったほうが
美味しい。日本にお住まいの方は、近所で探してみましょう。




米屋は年々減っている。小さな米屋には、たくさんの種類の米が置いていないし
駐車場がない。大手スーパーで買う人が増えたからだ。

1キロ400円前後が標準的な値段だが、300円~1000円ぐらいまで、いろんな種類がある。
4人家族で一ヶ月に10キロ程度消費する。



Food in Japan



Japanese people and meals


In Japan, people usually eat rice at meal times. There are also dishes called okazu that go with rice.Okazu dishes play a secondary role to rice, which is quite unusual compared to dishes of other countries.

As rice itself is pretty much tasteless, homemade okazu is usually well seasoned, which isn’t perhaps how people would think of Japanese food.For instance, there is usually one main dish and about two side dishes of vegetables etc. at dinnertime.


Average meals

Japanese people usually have breakfast at around 7 a.m. Around half of them eat bread for breakfast these days.Lunchtime is between 12 a.m. and 1 p.m. at school and at work. School meals are provided at school, but company employees sometimes end up bolting soba and ramen noodles in 10 minutes.

There aren’t many fortunate company employees who can make it home to enjoy their dinnertime conversations with their family. Average dinnertime is about 6 p.m. Many single people have a quick dinner at a local diner on their way home or buy a pre-made dinner at a supermarket and heat it in the microwave at home.


What to eat?

There are almost no religious taboos for food in modern Japan.
Other kinds of meat apart from beef, pork and chicken aren’t very common, but Japanese people eat almost any seafood. There are also many kinds of vegetables available.
Before the Second World War, fish was commonly eaten. After the war, Japanese food culture changed dramatically and now 70% of people are eating meat quite often. If you go to an ordinary supermarket in Japan, you’ll find the shelf space for fish is less than half of that of meat.

There are lots of ways to cook in Japan; grill, boil, steam and simmer.

Most people buy pre-packaged meat and fish at supermarkets. Chunks of meat aren’t really available on the shop shelf. Most meat sold at supermarkets is thinly sliced and fish is usually sold as pre-cut pieces.As everything has been done for you, all you have to do is to think about what to cook, what to use and then start cooking.



Who does the cooking?

Usually, cooking is still a mother’s job in Japan. Most mothers go to local supermarkets for groceries about three times a week. These days, many families go to restaurants for lunch and dinner by car on the weekend.




日本人の食事

日本では、食事の際、ほとんどの場合、お米を食べる。
この米のパートナーをおかず、と呼ぶ。

すべてのおかずは、主役である米をおいしく食べるための脇役であるという点が
他の国の料理に比べた時の、日本人の食事の最も大きな特徴だ。

ほとんど味のないお米を食べるため、家庭料理の「おかず」の味付けは少々濃くなる。
このへんが、一般的に知られている「日本食」のイメージとは違うところだ。

夕食を例にとると、おかずは、だいたいメインディッシュがひとつ。
野菜などの副菜が、ふたつぐらい。


平均的な食事とは

朝食は、7時ごろ。最近は、パン食が半数。

昼食は、学校でも会社でも、12時から1時の間。
学校では給食があるが、会社勤めの人々は、そばやラーメンなどの麺類を
10分ぐらいで食べることも多い。

夕食を家で家族と一緒に食べることができる幸せなサラリーマンは少数派
夕食の時間は、だいたい6時ごろだろうか。

独身の人は、帰りに食堂で済ませるか、スーパーなどで持ち帰りのお惣菜を
買ってかえって家で電子レンジで温めて食べる。


何を食べる?

現代の日本には、宗教的な理由による食材に対するタブーは、ほとんどないといっていい。

牛、豚、鶏以外の肉はあまり流通していないが、魚介類に関しては、何でも食べる。
野菜の種類は豊富だ。

第二次世界大戦前、魚中心であった食生活は、戦後、劇的に変わり、今では
70%が肉中心の食生活を送っているという調査結果もある。
一般的なスーパーでは、魚コーナーのスペースは肉コーナーの半分以下である。

料理の方法は、焼く、茹でる、蒸す、煮込む、といろいろな方法がある。

ほとんどすべての人々が、スーパーマーケットで、パックされた肉や魚を買う。
肉は、塊ではなく、薄くスライスされたものがほとんどで、魚もカットされたものが主流。

あとは、組み合わせを考えて、味付けをして、煮たり焼いたりするだけ、というものだ。


誰が作る?

家族の食事を担当する人は、まだ母親であることが多い。
週に3度くらい近所のスーパーに出かけ、食材を買ってくる。
最近は、週末に車でファミレスなどに食事に出かける家族も多い。