Karaage (deep-fried chicken)鶏のから揚げ

karaage

As well as ginger pork, karaage has been a very popular dish in Japan for a long time.
You can always find it on menus at local diners and izakayas (Japanese-styled bars). It’s a must for special events like; sport days, cherry blossom viewing, firework displays etc. Everyone loves it!
It’s so simple you can even cook it home. You can buy karaage mix at supermarkets, but I recommend you make your own. It’s worth it!


➡ Ingredients (for four people)

  • 2 chicken thighs
  • One bag of shishitos
  • 7-8 cherry tomatoes
  • Some oil for deep-frying
  • Some katakuriko (potato starch)
  • (Marinade sauce)

  • 3 tablespoons of sake
  • 4 tablespoons of soy sauce
  • One piece of ginger (about 10 grams)
  • One clove of garlic
  • A pinch of salt and pepper


➡ Recipe

  1. Grate the garlic and ginger. Mix them with sake, soy sauce, salt and pepper to make the marinade sauce.
  2. Cut the chicken into bite-sized pieces. Rub the chicken in the marinade sauce and leave them for 10-15 minutes.
  3. Put shallow vertical cuts into the surface of the shishitos and deep-fry them at 160 degrees for 10-20 seconds.
  4. Roll the marinated chicken pieces in katakuriko and deep-fry them at 170 degrees until they go light brown. Turn the heat up to 180 degrees to give them crunchy textures.

💡 Tips

  1. If you leave the chicken in the sauce too long, the chicken will get watery. Be careful.
  2. You can add curry powder to the marinade sauce.
  3. Any veges go well with this dish.
  4. If you don’t have katakuriko, flour is okay to use. Katakuriko makes them crunchier though.

😐  I’ve tried it! By the editorial staff
karaage500

  • Karaage has been one of the most popular okazu among children in the last couple of years.
  • The best karaage balls usually have crunchy texture outside and juicy meat inside.
  • As we didn’t deep-fry them twice, they look a bit undercooked outside and they are lacking in crunchiness.


Print This Post Print This Post


karaage

鶏のから揚げ、それは「豚のしょうが焼き」と同じように多くの日本人が愛してやまないおかずの一つです。
家庭でも簡単に作れるし、居酒屋さんや定食屋さんのメニューには必ずと言っていいほど載っています。
そして、運動会やお花見、花火大会のお弁当にも登場する回数がダントツに多いのではないでしょうか~。
小さい子供から大人まで大人気なのです。
市販のから揚げ粉がスーパーに売っていますが、とても簡単なので自分で作るのが一番いいと思います。

➡  材料 (約4人分)

  • 鶏もも肉・・・2枚
  • しし唐・・1袋
  • プチトマト・・7~8個
  • 揚げ油・・・適量
  • 片栗粉・・適量
  • <つけダレ>

  • 酒・・・大さじ3
  • 醤油・・・大さじ4
  • 生姜・・1かけ
  • にんにく・・1かけ
  • 塩・・少々
  • 胡椒・・少々

➡ 作り方

  1. にんにく・しょうがはすりおろし、酒・醤油・塩・胡椒と合わせる
  2. 鶏肉を一口大に切り、つけダレをよく揉み込みそのままつけておく。10~15分。
  3. しし唐には縦に切れ目を入れ、160度で10~20秒揚げる。
  4. 2.の鶏肉に片栗粉をつけ、170度の油で色づくまで揚げ、最後に180度でからりと揚げる。


💡 Tips

  1. 鶏肉をつけダレにつけておく時間は、長すぎると鶏肉の水分が出てしまうので注意。
  2. つけダレにカレー粉を加えてもOK
  3. 付け合せの野菜は何でもOK
  4. 片栗粉がなければ、小麦粉でもOK。片栗粉のほうがカラッと揚がります。



😐 作ってみました! By 編集部

karaage500

  • ここ数年、子供の好きなおかず人気ランキングで首位を続けています。
  • 衣はサクサク、中はジューシーなから揚げがベストだとよく言われています。
  • 今回は二度揚げしなかったので、色も薄いし、サクサク感がイマイチでした。。


Print This Post Print This Post



Steamed beef and veges牛肉と野菜の蒸しもの

mushishabu

Recently, steamed dishes have been very popular in Japan. Because you don’t have to use oil, they automatically become low-calorie dishes. On top of that, steaming is a very good cooking method as it keeps nutritional values in the food, which is another good reason why women and health-conscious people go for it.
Don’t worry if you don’t have a steamer. I don’t have the right-sized one either, so I’ll show you how to make this wonderful healthy dish just using the microwave. If I can do it, you can do it!
If you want a healthy dipping sauce, ponzu, soy sauce or salt would be good.
I’ll show you how to make a sesame dipping sauce this time. It’s yummy!

200 grams of thinly-sliced beef
3-4 cabbage leaves
One bag of bean sprouts
One packet of shimeji mushrooms
Half a red pepper
Half a yellow pepper
Some wakegi (green onion)
A pinch of salt and pepper

(Sesame dipping sauce)
2 tablespoons of sesame paste
2 tablespoons of mayonnaise
4 tablespoons of ponzu


➡ Recipe

  1. Cut the cabbage and peppers into 1-centimetre wide strips. Mix them with bean sprouts and shimeji mushrooms.
  2. Transfer 1) into a dish and lightly sprinkle with salt and pepper.
  3. Add the beef on top of 1) and lightly sprinkle the salt and pepper again.
  4. Cover the dish with some plastic wrap and microwave it for 3-5 minutes.
  5. Take off the plastic wrap and decorate the dish with wakegi.

💡 Tips

  1. You can use your favourite veges and mushrooms.
  2. You can use pork instead of beef.
  3. The microwave cooking time varies depending on the make, size and brand of the microwave. Check inside as it’s cooking and adjust the cooking time. When the veges look soft and the meat is cooked, it’s ready to serve.

😐  I’ve tried it! By the editorial staff

mushigyuu500

  • Steamed shabu shabu tastes really good with a dipping sauce of grated daikon (Japanese radish) and soy sauce.
  • The good thing about steamed dishes is that you can enjoy the simple tastes of the ingredients.

Print This Post Print This Post




mushishabu

最近日本では「蒸し料理」が流行ってます。油を使わないので低カロリー。
野菜の栄養も逃げずヘルシーです。健康を気にする方々や女性に大人気です。
蒸し器がなければ、電子レンジで簡単に作れます。

あいにく我が家にはちょうどよい大きさの蒸し器がないので、電子レンジで作ります。
つけて食べるタレですが、ヘルシーさを追求するならシンプルにポン酢or醤油or塩がいいと思います。

今回はゴマダレのレシピを紹介します。

➡  材料 (約4人分)

  • 牛肉薄切り:200g
  • キャベツ:3~4枚
  • もやし:1袋
  • シメジ:1袋
  • 赤ピーマン:1/2個
  • 黄ピーマン:1/2個
  • わけぎ:適量
  • 塩:少々
  • 胡椒:少々
  • (ゴマダレ)

  • 練りゴマ:大さじ2
  • マヨネーズ:大さじ2
  • ポン酢:大さじ4

➡ 作り方

  1. キャベツ・ピーマンは1cmくらいの幅に切り、もやし、しめじと合わせる。
  2. お皿に1.を敷き、軽く塩・胡椒をする。
  3.  2.の上に牛肉を並べ、軽く塩・胡椒をする
  4. ラップをして、電子レンジにかける(3~5分)。
  5. ラップを外し、わけぎを飾る。


💡 Tips

  1. 野菜やきのこはお好きなもので大丈夫です。
  2. 牛肉の代わりに豚肉でもOK。
  3. 電子レンジの加熱時間は、ものによって違うので途中で様子を見て下さい。野菜がしんなりして肉に火が通ればOK



😐 作ってみました! By 編集部

mushigyuu500

  • 大根おろしに醤油の組み合わせで食べても美味しいです。
  • 蒸し料理は素材の味が出るという利点があります。


Print This Post Print This Post



Stir-fried chicken and mushrooms flavoured with balsamic vinegar鶏肉とキノコ炒め・バルサミコ酢風味

I am a mushroom lover! They are so versatile, good for stir-frying, for boiling and for grilling as well. Low-calorie means healthy, of course. They go well with meat too! Even among the dishes with meat in them, this is a very healthy dish I can recommend to you all. This time, we’re using chicken!


➡ Ingredients (for four people)

  • One chicken thigh
  • One packet of Eringi mushrooms (pleurotus eryngii)
  • One packet of Shimeji mushrooms
  • 4 raw shiitake mushrooms
  • 4 tablespoons of balsamic vinegar
  • Some parsley
  • A small amount of salt, pepper and olive oil


➡ Recipe

  1. Cut the chicken into bite-sized pieces and sprinkle lightly with some salt and pepper.
  2. Cut the Eringi and Shiitake mushrooms into bite-sized pieces. Cut the woody stems from the Shimeji mushrooms and separate them.
  3. A bit of olive oil in a frying pan and stir-fry the chicken.
  4. Once the chicken is reasonably cooked, add the mushrooms and stir-fry them together.
  5. Sprinkle some salt and pepper.
  6. Just before turning off the heat, add some balsamic vinegar and mix.
  7. Transfer to a dish and arrange it with some parsley on top. Can’t wait to eat?


💡 Tips

  1. You can use any of your favourite mushrooms!
  2. Once you’ve added the balsamic vinegar, turn the heat off immediately, or the good flavour dies.


😐 I’ve tried it! By the editorial staff

  • You can’t fail on this recipe. In whichever way you cook, it’s going to work.
  • Shimeji and eringi mushrooms don’t really have distinctive tastes and most people like them.
  • Some people don’t like shiitake mushrooms, so please check before buying them.


私はキノコが大好きです~。炒めても、お鍋でも、茹でても、焼いても美味しいですよね。
そして何と言ってもカロリーが少なく、お肉と合わせてもヘルシーです
お肉と合わせた料理にしてもとてもヘルシーです。
今回は鶏肉と一緒に炒めますー。

➡  材料 (約4人分)

  • 鶏もも肉  1枚
  • エリンギ  1袋
  • シメジ  1袋
  • 生椎茸  4枚
  • バルサミコ酢  大さじ4
  • パセリ  適量
  • 塩  少々
  • 胡椒  少々
  • オリーブ油  少々

➡ 作り方

  1. 鶏肉は一口大に切り、軽く塩・胡椒を振っておく
  2. エリンギ・椎茸は一口大に切り、シメジはいしづきを切り、適当にほぐす。
  3. フライパンにオリーブ油をひき、鶏肉を炒める。
  4. 鶏肉をある程度炒めたら、キノコを加え更に炒める。
  5. 4)に塩・胡椒で味付けをする。
  6. 火を止める直前にバルサミコ酢をかけ全体を混ぜ合わせる。
  7. お皿に盛りパセリを散らす。


💡 Tips

  1. キノコはお好きなもの何でもOK
  2. バルサミコ酢は香りが大事なので入れてから炒めすぎないように。



😐 作ってみました! By 編集部

  • どう作っても美味しくなります。失敗のない料理。
  • シメジやエリンギは、くせがありませんが、しいたけは、好みが分かれるので、買う前に
    チェックしましょう。。


Print This Post Print This Post



Boiled cabbage and wakame seasoned with Ponzu茹でキャベツとワカメのポン酢和え





Hello, everyone! Do you like “Ponzu”? I love it!
Ponzu” is a versatile sauce in cooking. You can use it as a salad dressing or a sauce for a boiling pot dish as well as for aemono (seasoned veges or seafood) and hiya-yakko (tofu served cold).Here is a simple speedy dish with “Ponzu”. All you have to do is mix the ingredients with the “Ponzu” sauce.
It’s a perfect dish when you feel a bit ill after you’ve had some greasy dishes. Why not try it with sake? It is so healthy and refreshing.
It’s a great way to get your vege quota as well.

➡ Ingredients (for four people)

  • 7-10 cabbage leaves (depends on the size)
  • 10 centimetres of Daikon (Japanese raddish)
  • Dried wakame 2: 40~50 grams
  • A can of tuna
  • Katsuo-bushi 3: to taste
  • Ponzu: to taste

➡ Recipe

  1. Wash the cabbage and take out the heart. Dice the cabbage and pre-soaked dried wakame into bite sized bits.
  2. Boil the cabbage and wakame. After they are boiled, wash and dry them.
  3. Peel the daikon and grate it with a Japanese daikon grater. Give it a gentle squeeze to get rid of the excess water.
  4. Place the boiled cabbage, boiled wakame, grated daikon and drained tuna in a dish in this order.
  5. Put some Katsuo-bushi on top and mix with “Ponzu”.

💡 Tips

  • Of course, you can decide how much cabbage and wakame that you want to put in. After they are boiled, they get pretty small.
  • If you squeeze grated daikon too hard, it will get too dry but it can’t be too wet either.
  • You can use a can of scallops or boiled pork instead of using tuna. Canned tuna is available in oil and brine. The tuna in brine is the best option for someone who has to keep an eye on their weight.



😐 I’ve tried it! By the editorial staff

  • Canned tuna is very popular in Japan and it’s available in most shops.
  • As I’m not good at sour taste, I put some salad dressing with a little bit of soy sauce on it.Great stuff!

Print This Post Print This Post





皆さん、ポン酢1はお好きですか~??私は大好きです。
サラダのドレッシングに・炒め物に・和え物に・お鍋のタレに・冷奴に、とまだまだ出てきますが
とにかく万能選手なのです。

さて、今回は最後にポン酢をかけて和えるだけの、簡単スピード料理です。
さっぱりヘルシーなので、お酒にもピッタリ、油っこい食べ物がある時などの口直しにもピッタリです。
野菜は茹でるとかなり量が少なくなりますので、普段野菜を食べない方はたっぷり摂るいい機会ですー。

➡  材料 (約4人分)

  • キャベツ:7~10枚(大きさによる)
  • 大根:10㎝くらい
  • 乾燥ワカメ2:4~50g
  • ツナ缶:1缶
  • かつお節3:適量
  • ポン酢:適量

➡ 作り方

  1. キャベツは洗って芯を取り一口大に、乾燥ワカメも戻して、同じ大きさに切ります。
  2. 1.を熱湯で茹でます。茹でたら水で洗い、水分を切ります。
  3. 大根は皮を剥き大根おろしに。手で軽く水分を切ります。
  4. 器に茹でキャベツ・茹でワカメ・大根おろし・油を切ったツナを順に盛り付けます。
  5. かつお節を乗せ、ポン酢をかけて和えます。


💡 Tips

  1. キャベツ・ワカメの量はあくまでも目安です。好きなだけ食べてくださいー。茹でるとかなり量が少なくなります。
  2. 大根おろしはそのままだとべチャべチャですが、水分を搾りすぎるとカサカサになるので、軽く搾って下さい。
  3. ツナの代わりに、ホタテ缶や茹で豚肉でも合います。ツナ缶はオイル漬けと水煮があります。
     カロリーが気になる方は水煮の方を使って下さい。



😐 作ってみました! By 編集部

  • ツナのフレークの缶詰は、日本では人気があり、たいていの店で買うことができます。
  • すっぱいのが苦手な私は、市販のドレッシングに醤油を少し垂らして食べました。


Print This Post Print This Post



Daikon and Scallop Salad in ume-mayo sauce大根とホタテの缶詰の梅マヨサラダ


Umeboshi (pickled plum) is one of the most common and essential foods for Japanese people. Well, there are quite a lot of people who make their own at home, which I think is great! Some are not so keen on umeboshis because of their strong sour taste. Umeboshis are considered to combat fatigue and increase your appetite. They have antibacterial agents as well. Perfect food to keep your health!
I quite like sour food and I often use umeboshi in my cooking. In this recipe, we are exploring the unique combination of umeboshi and mayonnaise to make a refreshing Japanese style salad. Want to try?


➡ Ingredients (for four people)

  • 20 cm of Daikon (Japanese raddish)
  • One can of scallops
  • 2 umeboshis (3 cm big)
  • 3 tablespoons of mayonnaise
  • Some green onions
  • Some finely julienned nori (dried seaweed)


➡ Recipe

  1. Peel the daikon skin. Julienne the daikon and manually rub the salt into the daikon. Squeeze out any excess water.
  2. Get rid of the stones from the umeboshis in advance. Mix the umeboshis, mayonnaise and canned scallops (with the juice) in a bowl. Add the daikon to the bowl and mix them up again.
  3. Transfer into a salad bowl. Sprinkle some green onions and finely julienned nori on top. Ready to serve!

💡 Tips

  1. If you cut the Daikon vertically along the fiber line, it doesn’t get too watery.
  2. If you are living in Japan, you can easily find a can of scallops, tuna, crab and so on. Try a new taste!
  3. If you can’t get a can of scallops, any boiled shellfish is okay.
  4. If you aren’t good at sour taste, add a little bit of fresh cream.
  5. Don’t worry if you don’t have finely julienned nori or green onions, you can use parsley instead.


😐 I’ve tried it! By the editorial staff

  • There are two kinds of green onions in Japan; the green onions that we will use in this recipe
    and the others are the green onions that are thicker and mostly white.
    The former is common in western Japan and the latter is common in eastern Japan.
  • This recipe got an award in a recipe contest organised by a Japanese mayonnaise company.
  • Canned scallops (1,2)are quite common in Japan. Do you have them in your country?




Print This Post Print This Post



梅干し、それは日本人にとってとても身近な食べ物です。本格的に家庭で漬ける方も多いです~。
かなり酸っぱいので苦手な方もたまにいますが、疲労回復・食欲増進・抗菌作用などなど
多くの効能があると言われてるので体にいいのですよー。
私は酸っぱいものが大好きなので、料理によく使ってます。

今回はマヨネーズと合わせて和風サラダです。

➡  材料 (約4人分)

  • 大根  20㎝くらい
  • ホタテ缶  1缶
  • 梅干し  3センチ程度のもの、2個
  • マヨネーズ  大さじ3
  • 万能ネギ  適量
  • 刻み海苔  適量

➡ 作り方

  1. 大根は皮を剥き千切りにして塩もみをし、水分をしっかり絞る
  2. 種を取り叩いたいた梅干し・マヨ・ホタテ缶(汁ごと)を混ぜ、1)の大根を加えて和える。
  3. お皿に盛り、万能ネギを散らし、刻み海苔を飾る


💡 Tips

  1. 大根は繊維に沿って縦に切ったほうが水っぽくなりにくいです。
  2. 日本国内の方ならホタテ缶、ツナ缶、カニ缶など、なんでも
  3. ホタテ缶がない場合、茹でた貝類なら何でも。
  4. 酸っぱいのが苦手な方は、生クリームを少し加えるといいでしょう。
  5. 刻み海苔や万能ネギはなくてもOK。万能ネギの代わりにパセリでも。



😐 作ってみました! By 編集部

  • 日本のネギはこのレシピで使う緑のネギと、もう少し太く白いネギがある。
  • 西日本では緑。東日本では緑であることが多い。
  • このレシピは、日本のマヨネーズ会社のレシピコンテストで入賞しました!
  • ホタテの缶詰は、日本では一般的です。あなたの国ではどうですか?


Print This Post Print This Post