| Help | |
![]() Web Japanese Listening exercise Basic words and phrases Katsuzetsu |
We quite often use this word even though it is not in a dictionary. It means “the tongue’s exercise ability”. As well as most common tongue twisters, we have listed phrases and sentences that are known as difficult to read or pronounce among newscasters and narrators. |
No |
Japanese |
Roman |
-
|
Listen! |
Download sound files. |
|||
MP3 |
AAC |
|||||||
slow |
fast |
slow |
fast |
|||||
1. Words and Phrases |
||||||||
001 |
首相の出処進退 |
Shushoo no shussho shintai | prime minister's next course of action |
|||||
002 |
業務上過失致死 |
Gyoomu joo kashitsu chishi | death caused by negligence in the conduct of business |
|||||
003 |
局長級協議 |
Kyokyuchoo kyuu kyoogi | director-general level talk |
|||||
004 |
高速増殖炉 |
Koosoku zooshokuro | fast-breeder reactor |
|||||
005 |
腹腔鏡手術 |
Fuku kuu kyoo shujutsu | bellybutton surgery // laparoscopic(al) surgery |
|||||
006 |
火星探査車 |
Kasei tansasha | Mars rover |
|||||
007 |
被災者救済策 |
Hisaisha kyuusai saku | bail-out plan for afflicted people |
|||||
008 |
低所得者層 |
Teishotokusha soo | downscale; low-income class |
|||||
009 |
摘出手術 |
Tekishutsu shujutsu | extirpative surgery |
|||||
010 |
偽札作り |
Nisesatsu zukuri | making bogus bill |
|||||
011 |
六カ国協議 |
Rokkakoku kyoogi | international consultation among six countries |
|||||
012 |
派出所 |
Hashutsu jo | police booth |
|||||
013 |
ジャズサックス奏者 |
jazzu sakkusu soosha | jazz saxophone player |
|||||
014 |
雪中貯蔵酒 |
Secchuu chozoo shu | Sake that has been stored in the snow |
|||||
015 |
右目右耳 右耳右目 |
Migime migimimi Migimimi Migime | right eye,right ear,right ear,right eye |
|||||
016 |
骨粗鬆症 |
Kotsu soshoo shoo | brittle-bone disease |
|||||
017 |
手術中 |
Shujutsu chuu | peroperative period |
|||||
018 |
老若男女 |
Roonyaku nannyo | old and young |
|||||
019 |
高架橋橋脚 |
Kookakyoo kyookyaku | a pier supporting elevated tracks on |
|||||
020 |
公序良俗 |
Koojo ryoozoku | good public order and customs |
|||||
021 |
消費支出費 |
Shoohi shishutsuhi | consumption expenditure |
|||||
022 |
視聴率調査 |
Shichooritsu choosa | television rating service |
|||||
023 |
聴取率調査週間 |
Chooshuritsu choosa shuukan | Audience rating investigation week |
|||||
024 |
即席食品 |
Sokuseki shokuhin | table-ready food |
|||||
025 |
旅行業界 |
Ryokoo gyookai | the travel industry |
|||||
026 |
土砂災害 |
Dosha saigai | landslide disaster |
|||||
027 |
掘削機 |
Kussaku ki | bore ; excavator |
|||||
028 |
通知書 |
Tsuuchi sho | notice letter |
|||||
029 |
植樹 |
Shokuju | plant a tree |
|||||
030 |
遠慮 |
Enryo | consideration for others |
|||||
031 |
美容院 |
Biyooin | hair salon |
|||||
032 |
農林水産省 |
Noorin suisanshoo | Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan |
|||||
033 |
客室乗務員 |
Kyakushitsu joomuin | cabin attendant |
|||||
034 |
新車全車種に標準装備 |
Shinsha zenshashu ni hyoojunsoobi | Standard equipment for all new cars |
|||||
2. Most common tongue twisters |
||||||||
035 |
李も桃も桃も桃のうち、桃も李も桃のうち |
Sumomo mo momomo momo no uchi,Momo mo sumomo mo momo nouchi | Japanese plums and peaches are kinds of peaches. Peaches and Japanese plums are kinds of peaches. |
|||||
036 |
生麦、生米、生卵 |
Namamugi namagome namatamago | Raw wheat, raw rice, raw egg |
|||||
037 |
赤巻紙、青巻紙、黄巻紙 |
Aka makigami Ao makigami,Ki makigami | Red rolled paper, blue rolled paper, yellow rolled paper |
|||||
038 |
新人歌手新春シャンソンショー |
Shinjin kashu shinshun shanson shoo | Newly debuted singer New Year chanson show |
|||||
039 |
隣の客は、よく柿食う客だ |
Tonari no kyaku wa yoku kaki kuu kyaku da | The guest of next door eats lots of persimmons. |
|||||
040 |
坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた |
Boozu ga byoobu ni joozu ni boozu no e o kaita | A priest beautifully drew a picture of a priest on a folding screen. |
|||||
041 |
バス、ガス爆発 |
Basu gasu bakuhatsu | Gas explosion on the bus |
|||||
042 |
庭には、二羽、鶏がいる。 |
Niwa ni wa niwa niwatoriga iru | There are two chickens in the garden. |
|||||
043 |
蛙ぴょこぴょこ、三ぴょこぴょこ、合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ。 |
Kaeru pyokopyoko mi pyokopyoko awasete pyokopyoko mu pyokopyoko. | A frog hops three times and another three times. In total, it hops six times. |
|||||
Since Feb/97
Copyright @ Web Japanese
All rights reserved.
No reproduction or republication without written permission.